La cultura sorda

En el mundo viven millones de personas sordas cuya primera lengua no puede ser una lengua hablada, por lo que adoptan formas alternativas de comunicación visual. Esto las lleva a desarrollar costumbres y valores peculiares, que tienden a convertirse en tradiciones. Eso entendemos como "cultura sorda".

www.cultura-sorda.eu en facebook:

Publicaciones recientes:

En ARTICULOS

Esperanza Morales-López, César Reigosa-Varela, Nancy Bobillo-García, 2011. Word Order and Informative Functions (Topic and Focus) in Spanish Signed Language (LSE) Utterances (, 327 KB)

En OPINAN LOS LECTORES

Ronald Pérez, Intérprete de Lengua de Señas (2012, Venezuela), en respuesta a “LA INTERPRETACIÓN LS/LO: ¿COMEDIA O MARTIRIO?”, de Carlos Sánchez (, 204 KB)

En INTERPRETACION

Publicamos un texto de nuestro consecuente colaborador el Dr. Carlos Sánchez, acerca de lo que él considera una gravísima situación en las prácticas de interpretación LO/LS: La interpretación LO/LS: comedia o martirio? (, 128 KB). Según el autor, factores como la pobreza de las variedades académicas de las lenguas de señas y el precario desarrollo del lenguaje en la mayoría de los niños sordos convierten usualmente el proceso de interpretación LS/LO en un acto lingüístico fallido. Sánchez afirma que los intérpretes son conscientes de tal problema, pero por tratarse de  un tabú (tema del cual todo el mundo sabe pero que es conveniente silenciar) deciden no hablar sobre ello. Creemos que, por el interés de sus argumentos y por la forma en que enjuicia el trabajo de muchos de los lectores de esta página, este texto no debería quedar sin comentarios (Alejandro Oviedo, 13 de enero de 2012).

En ACTUALIDAD

Desde Paraguay anuncian ya la realización del II Congreso Iberoamericano de Educación Bilingüe para Sordos. El evento se realizará en la Asunción del 24 al 28 de abril de 2012. En el documento anexo (, 240 KB) encontrarás información relativa a la oirganización y asistencia al congreso.


En los ARTÍCULOS Interpretación

Alex Barreto, 2011. Reseña: Develando diferencias entre la traducción y la interpretación de lengua de señas. Chistopher Stone (2009). Toward a Deaf Translation Norm. Washington, DC: Gallaudet University Press (, 234 KB)

Viviana Burad, 2010. Algunas complicaciones éticas y procedimentales en la interpretación del par lengua de señas - cultura sorda / lengua hablada - cultura oyente. Su repercusión jurídica. Análisis de caso (, 69 KB) 





cultura-sorda.eu invita



II Congreso Iberoamericano de Educación Bilingüe para Sordos (, 240 KB), Asunción, Paraguay, del 24 al 28 de abril de 2012


Editores:

Alejandro Oviedo
Viviana Burad
José Gabriel Storch de Gracia y Asensio

contacto

Página actualizada el 27/01/2012



Los materiales publicados en esta página web son por lo general cedidos por sus autores, y pueden ser reproducidos a condición de citar la fuente. Si algún lector detecta que estamos usando indebidamente algún material protegido por leyes de copyright, le rogamos avisarnos, a cualquiera de las direcciones de contacto, para retirarlo de inmediato.


www.cultura-sorda.eu está en la red
desde el 09 de marzo de 2006