Textos sobre interpretación lengua de señas-lengua hablada
Artículos
Viviana Burad, 2010. ¿Un paradigma para los intérpretes de lengua de
señas? (
, 151 KB)
WASLI, 2009. Presentación de la Asociación Mundial de Intérpretes de Lengua de Señas a cargo de dos de sus representantes, Marco Nardi y Juan Carlos Druetta, en Bogotá Colombia Julio 2009. (PowerPoint 1,61 MB).
Viviana Burad, 2009. Keith Wann. Ser o no ser (
Viviana Burad, 2009. Una teoría interpretativa para el binomio lengua de señas – lengua hablada (
Viviana Burad, 2009. La interpretación en lengua de señas – lengua hablada. Brevísima aproximación a algunas conceptualizaciones generales (
, 110 KB)
Viviana Burad, 2009. Un dios para los intérpretes (
, 412 KB)
Viviana Burad, 2008. De sordos y de oyentes con humor (o de cómo interpretar el humor del sordo y el humor del oyente sin morir en el intento) (
, 735 KB)
Viviana Burad, 2007. Cinco intérpretes universitarios de Lengua de Señas Argentina obtienen un título universitario nacional (
, 82 KB)
Antonio Gascón Ricao, 2006. Los orígenes de los intérpretes para sordos en la España de los Siglos XVI-XVII (
Viviana Burad, 2006. La comunicación y el desplazamiento de las personas con sordoceguera (
- 467 KB)
Yolanda Pérez y Lionel Tovar, 2004. Análisis de la interacción verbal mediada por una intérprete de LSV en un aula de clases bilingüe-bicultural para Sordos (
, 287 KB)
Clélia Regina Ramos, 2001. “Tradução Cultural: Uma proposta de trabalho para surdos e ouvintes. Reflexões
sobre trabalho de tradução de textos da literatura para a LIBRAS, realizado na
Faculdade de Letras da UFRJ entre os anos de 1992 a 2000”.
(
, 187 KB)
Documentos
Asociación de Intérpretes de Lengua de Señas Venezolana y Guías Intérpretes, 2008 Estatutos Sociales (enlace,
, 98 KB)
ProSordos-Chile, 2007. Código de Ética Profesional para Intérpretes de Lengua de Señas Chilena (enlace, html)
Libros (libres) sobre interpretación LS-LO
Andréa da Silva Rosa, 2008. Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisivilidade da tarefa do intérprete (
- 2,25 MB; enlace a la Editora Arará Azul, Brasil)
Mauren
Elisabeth Medeiros Vieira, 2007. “A auto-representacao e actuacao dos
“Professores-Intépretes” des línguas de sinais: afinal … professor ou
intérprete?” (
, 578 KB)
Elcivanni
Santos Lima, 2006. “Discurso e Identidade: um olhar critico sobre a actuacao
do (a) intérprete de libras na educacao superior” (
- 1,3 MB)
Viviana Burad, 2005. Deontología para intérpretes de lengua de señas (
- 1,48 MB)
Ronice Müller de
Quadros, 2004. O Traductor e Intérprete de Língua Braileira de Sinais e Língua
Portuguesa (
, 830 KB)
Leïla Boutora, 2002. Les stratégies d’interprétation réfléchie en Langue des Signes Française(
, 397 KB)
FENEIS, Brasil, 1995. O qué é o intérprete de língua de sinais para a pessoa surda? (
- 1,1MB)