Textos sobre interpretación lengua de señas-lengua hablada

Artículos


Viviana Burad, 2013. Se necesita un intérprete de lengua de señas para conversar (, 50 KB)

Jordi Ferré, 2013. Comparativa de nueve códigos éticos de 9 países europeos (, 4 MB) 

Alex G. Barreto M. y Sonia Margarita Amores, 2012.El uso del software de transcripción lingüística ELAN en el análisis de la interpretación de lengua de señas colombiana en el contexto universitario (- 1,6 MB)

Ángel Herrero Blanco y Rubén Nogueira Fos. Aspectos lingüísticos en la traducción poética a la lengua de signos española (,279 KB)

Viviana Burad, 2012. ¿Ineficacia en la interpretación del binomio lengua hablada - cultura oyente / lengua de señas - cultura sorda? (, 44 KB)

Carlos Sánchez, 2012. La interpretación LS/LO: comedia o martirio? (, 216 KB)

Laura Astrada y Rosana Famularo, 2011. INADI Instituto Nacional contra la Discriminación, la Xenofobia y el Racismo. Interpretación en LSA de mensajes del ejecutivo argentino (,127 KB)

Rosana Famularo, 2011. La formación de intérpretes LSU - Español - LSU en la TUILSU (,130 KB)

Alex Barreto, 2011. Nataliya Dmytruk: La intérprete que se rebeló (,386 KB)

Viviana Burad, 2011. Intérpretes de lengua de señas argentina en los discursos de la Presidenta de la Nación Cristina Fernández de Kirchner (, 58 KB)

Alex Barreto, 2011. Reseña: Develando diferencias entre la traducción y la interpretación de lengua de señas. Chistopher Stone (2009). Toward a Deaf Translation Norm, Washington, DC: Gallaudet University Press (, 234 KB)


Jorgelina González,  Viviana Catena y Marina Selci, 2010. Experiencia de traducción....una tarea bajo sospecha (182 KB)


Viviana Burad, 2010. Algunas complicaciones éticas y procedimentales en la interpretación del par lengua de señas – cultura sorda / lengua hablada – cultura oyente. Su repercusión jurídica. Análisis de caso (, 69 KB) 

Alex Giovanny Barreto Muñoz, 2010. Hacia una traducción / interpretación bimodal (, 520 KB)


Viviana Burad, 2010. ¿Un paradigma para los intérpretes de lengua de señas? (, 151 KB)

Viviana Burad, 2009. Un dios para los intérpretes (, 412 KB)

Alex Barreto, 2008. El Intérprete ... ¿Una extensión del Sordo? (, 447 KB)

Rosana Famularo, 2008. Políticas lingüísticas e interpretación en LS (, 101 KB)

Viviana Burad, 2008. De sordos y de oyentes con humor (O de cómo interpretar el humor del sordo y el humor del oyente sin morir en el intento) (, 1 MB)

Viviana Burad, 2007. Cinco intérpretes universitarios de Lengua de Señas Argentina obtienen un título universitario nacional (, 82 KB)

Yosnelli Hernández y Yoalbis Guormetts, 2007. Reportaje interpretativo audiovisual: Incorporación de la Lengua de Señas y la Subtitulación en la TV venezolana ( 910 KB)   

Gladis Perlin, 2006. A cultura surda e os intérpretes de lengua de sinais (ILS). (, 61 KB). 

Yolanda Pérez, 2005. Fenómenos de lenguas en contacto en una intérprete de LSV en el contexto escolar (, 227 KB)

Yolanda Pérez y Lionel Tovar, 2004. Análisis de la interacción verbal mediada por una intérprete de LSV en un aula de clases bilingüe-bicultural para Sordos (, 287 KB)

Clélia Regina Ramos, 2001. “Tradução Cultural: Uma proposta de trabalho para surdos e ouvintes. Reflexões sobre trabalho de tradução de textos da literatura para a LIBRAS, realizado na Faculdade de Letras da UFRJ entre os anos de 1992 a 2000”. (, 187 KB)

Anne-Marie de Mejia, 2001. La formación de sordos y sordociegos en Colombia (161 KB)


Documentos

WASLI "Seminar on the global education pre-planning project on the human rights of deaf people" (, 2 MB)

Declaración del I Encuentro Latinoamericano de Intérpretes de Lengua de Señas realizado en Bogotá, Colombia en Julio de 2009 (, 260 KB).

Asociación de Intérpretes de Lengua de Señas Venezolana y Guías Intérpretes, 2008 Estatutos Sociales (enlace, , 98 KB)

ProSordos-Chile, 2007. Código de Ética Profesional para Intérpretes de Lengua de Señas Chilena (enlace, html)  

Amilsa, 2001. Código de ética y procedimiento profesional para intérpretes de lengua de señas (, 136 KB)


                                                                            Libros (libres) sobre interpretación LS-LH

Andréa da Silva Rosa, 2008. Entre a visibilidade da tradução da língua de sinais e a invisivilidade da tarefa do intérprete (- 2,25 MB; enlace a la Editora Arará Azul, Brasil)